А что там переводить? И так всё понятно: в песне рассказывается о тяжёлой жизни программиста. Ещё бы... в чистом поле, без инета и на абаках - хрен что нормальное получится.
1-5сек.- вы беременная женщина или ребенок со слабой психикой 10 сек.- вы нормальный психически здоровый человек 20 сек.- с небольшими отклонениями 40 сек. - психически больной 1 минута - вы представитель диструктивной молодежи 2 минуты - вы извращенец 4 минуты - вы глухой 5 минут - вы самоубийца 6 минут - вы китаец 10 минут - вы китаец из этого клипа 12 минут - рядом с вами к тому же сидят две чокнутые китаянки 13 минут - вы почти бог...бессмертный устойчивый к радиации и тупым китайским песенкам 13 минут 37сек. - вы Чак Норис Добавлено спустя 3 минуты 8 секунд: Переведите эту песню и можно удовлетворенным жизнью помирать.
Китайский язык для речи-то не приспособлен, не говоря уже о пении мелодичном. У них до сих пор хренова туча наречий и алфавитов. В языке несколько тональных регистров. Одно и то же слово, сказанное выше или ниже по тону может означать совершенно разные вещи. Это в данном ролике ооооочень хорошо слышно. Эти вот фальшивящие гуляния голоса - как раз то самое и есть. Особенно у женщин слышно. А еще они как итальянцы - не умеют между собой нормально говорить. Обязательно нужно орать краякая и улюлюкая.